Subscribe: El Espejo Gótico
http://elespejogotico.blogspot.com/feeds/posts/default
Added By: Feedage Forager Feedage Grade B rated
Language: Spanish
Tags:
alejandro dumas  amor  análisis  era  ghouls  hombre  les  más  poemas  relatos ghouls  relatos  robert frost  robert  vikingos 
Rate this Feed
Rate this feedRate this feedRate this feedRate this feedRate this feed
Rate this feed 1 starRate this feed 2 starRate this feed 3 starRate this feed 4 starRate this feed 5 star

Comments (0)

Feed Details and Statistics Feed Statistics
Preview: El Espejo Gótico

El Espejo Gótico





Updated: 2018-01-19T06:08:08.855-08:00

 



Relatos de GHOULS y otras criaturas de cementerios

2018-01-19T05:40:37.987-08:00

Relatos de GHOULS y otras criaturas de cementerios.Hay criaturas de hábitos tan repugnantes que ni siquiera podrían clasificarse como parte de una raza de vampiros o demonios. Nos referimos a los Ghouls, aquellos seres necrófagos que habitan en los cementerios desde tiempos inmemoriales.Los primeros relatos de Ghouls refieren a criaturas bastante toscas, incluso limitadas en términos intelectuales, pero lo suficientemente astutas como acechar a lo incautos en los cementerios.Algunos sostienen que cuando alguien se convierte en vampiro pero no es instruido adecuadamente por su maestro, adquiere entonces las costumbres elementales de los Ghouls. En este sentido, los Ghouls serían sencillamente aquellos vampiros que no tuvieron la suerte de ser educados en el manejo de sus habilidades; en consecuencia, adoptan los hábitos del carroñero, no del depredador, conformándose con poblar los cementerios y camposantos, saqueando tumbas y royendo viejos cadáveres hasta que por fin son descubiertos.A continuación compartimos algunos de los mejores relatos de Ghouls de nuestra biblioteca.Relatos de GHOULS y otras criaturas de cementerios.Después (Afterward, Edith Wharton)El Ghoul (The Ghoul, Clark Ashton Smith)El modelo de Pickman (Pickman’s Model, H.P. Lovecraft)La calavera que gritaba (The Screaming Skull, F. Marion Crawford)La casa del juez (The Judge's House, Bram Stoker)La estirpe sin nombre (The Nameless Offspring, Clark Ashton Smith)Las campanas (The Bells, E.A. Poe)Sir Edmund Orme (Sir Edmund Orme, Henry James)El barco fantasma (The Ghost Ship, Richard Middleton)El bouquet de la muerte (Death's Bouquet, Peter Phillips)El hombre que gritó: ¡lobo! (The Man Who Cried "Wolf!", Robert Bloch)El séptimo hombre (The Seventh Man, Arthur Quiller-Couch)El valle de los asesinos (The Valley of the Assassins, Edmond Hamilton)La momia sin nombre (The Nameless Mummy, Arlton Eadie)Marca de nacimiento (Birthmark, Seabury Quinn)Una cama terriblemente extraña (A Terribly Strange Bed, Wilkie Collins)Antologías. I Libros infames.El artículo: Relatos de GHOULS y otras criaturas de cementerios fue realizado por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com[...]



Extrañas frases de amor de los Vikingos

2018-01-17T05:39:07.181-08:00

Extrañas frases de amor de los Vikingos.La imagen que habitualmente se tiene de los Vikingos es la de un pueblo guerrero, áspero, beligerante, y capaz de emprender increíbles hazañas marítimas. Todo eso es cierto, no obstante, el amor también fue una de las grandes aficiones de los Vikingos, tal como lo evidencian las antiguas inscripciones halladas en la región de Bryggen, Noruega.Los mitos nórdicos, registrados principalmente en los Eddas y las Sagas, no abundan en referencias al amor, probablemente debido a que resultaba un tema de menor importancia que la guerra. Sin embargo, los pueblos vikingos nos han legado uno de los epistolarios amorosos más extraños y perdurables de la historia.En definitiva, una carta de amor escrita sobre pergamino es mucho menos duradera que otra tallada con Runas sobre madera, roca o marfil. Y eso es precisamente lo que se encontró en Bryggen: más de 500 inscripciones rúnicas a propósito de cuestiones cotidianas, intercambios comerciales, y, por supuesto, mensajes de amor.La mayoría de estas frases de amor se caracterizan por ser simples y directas:Óst min, kyss mik.(Mi amor, bésame)Otras, en cambio, recurren a cierto patetismo, cierta angustia ante la pérdida del otro, probablemente como consecuencia de las largas expediciones náuticas que separaban a los amantes durante años:Mun þú mik, man ek þik.Unn þú mér, ann ek þér.(Recuérdame, yo te recordaré.Ámame, yo te amaré)Y así como los Vikingos se jactaban de sus triunfos en la guerra, también compadreaban sobre sus conquistas amorosas.Si bien la siguiente no es exactamente una frase de amor, bien podemos pensar que registra la conquista de una mujer especialmente hermosa, al menos lo suficiente como para tallar con Runas ese suceso:Smiður sarð Vigdisi af Snældubeinum.(Smidur se acostó con Vigdis de los Snældubeinar)Menos indiscreta es la siguiente frase vikinga de amor, la cual no hace referencia directa a un revolcón —sin dudas, memorable—, sino más bien a una relación fugaz con motivo del paso del tallador por una aldea vecina:Ingibjörg unni mér þá er ek var í Stafangri.(Ingibjörg me amó cuando estuve en Stavanger)Por cierto que no todos los Vikingos sabían escribir, con lo cual aquellos que sí conocían el oficio eran sumamente requeridos para tallar mensajes. El siguiente es uno de los más extraordinarios. Posiblemente fue mandado a tallar por una esposa preocupada y enviado a un esposo que demoró excesivamente su regreso:Gyða segir at þú gakk heim.(Gyda dice que debes regresar a casa)El siguiente mensaje de amor vikingo, por mucho el más comprometedor de todos, es en realidad una confesión bastante peligrosa; habida cuenta del destino ingrato que les esperaba a los infieles.Ann ek svá konu mans at mér þykkir kaldr eldr. En ek emi vinr vifs þessa.(Yo amo tanto a la esposa de ese hombre que el fuego me parece frío. Y yo soy el amante de esa mujer)Pero el mensaje de amor vikingo más interesante de todos no tiene que ver con declaraciones, recordatorios, promesas o urgencias talladas con runas; sino más bien una prueba de que este pueblo contaba con individuos extremadamente cultos.Se trata de la inscripción en latín de una célebre frase de Virgilio, la cual combina tres elementos que obsesionaban a los Vikingos: el amor, la conquista, y un tercero, que solo era admisible en el terreno del amor: la derrota:Omnia vincit amor, et nos cedamus amori.(El amor lo vence todo, dejémonos vencer por él)El lado oscuro del amor. I Mitos nórdicos.Más literatura gótica:Por qué los Vikingos las preferían rubias.Ragnarok: el apocalípsis nórdico.Mjiolnir: el martillo de Thor.El vikingo que fue condenado por enamorarse.El artículo: Extrañas frases de amor de los Vikingos fue realizado por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com[...]



«La risa del Demiurgo»: Robert Frost; poema y análisis

2018-01-15T06:55:10.777-08:00

«La risa del Demiurgo»: Robert Frost; poema y análisis.La risa del Demiurgo (The Demiurge’s Laugh) es un poema del escritor norteamericano Robert Frost (1874-1963), publicado en la antología de 1913: La voluntad de un muchacho (A Boy's Will).La risa del Demiurgo, uno de los poemas de Robert Frost más destacados, relata un episodio menos insólito que su desenlace: un hombre, solo en el bosque, se encuentra con un demonio. Lejos de salir corriendo o de invocar el nombre del Señor para ahuyentarlo, recurre a la indiferencia.Si bien el tema es un tanto exiguo para el horror, en términos poéticos resulta francamente estremecedor: el demonio está ahí, riéndose del hombre, mientras este finge que nada ve, que nada hay, que sigue solo bajo la sombra confidencial de los árboles.La risa del Demiurgo.The Demiurge’s Laugh, Robert Frost (1874-1963)Estaba lejos en la monotonía de la madera;corriendo con alegría en el sendero del Demonio,aunque sabía que lo que cazaba no era un verdadero dios.Justo cuando la luz comenzaba a decrecer,lo escuché de repente, todo lo que necesitaba oír:y ese sonido me ha seguido durante muchos, mucho años.El sonido estaba detrás de mí, no delante,un sonido soñoliento, medio burlón,como el de alguien que no debería importarme.El Demonio se levantó de su revolcón para reír,sacudiéndose la suciedad de los ojos mientras lo hacía;y bien sabía yo lo que el Demonio quería decir.Nunca olvidaré cómo sonó su risa.Me sentí como un tonto por haber sido atrapado,y acentué mis pasos para fingirque era algo entre las hojas lo que estaba buscando(aunque era dudoso que se quedara a ver).Después de eso, me senté contra un árbol.It was far in the sameness of the wood;I was running with joy on the Demon’s trail,Though I knew what I hunted was no true god.It was just as the light was beginning to failThat I suddenly heard—all I needed to hear:It has lasted me many and many a year.The sound was behind me instead of before,A sleepy sound, but mocking half,As of one who utterly couldn’t care.The Demon arose from his wallow to laugh,Brushing the dirt from his eye as he went;And well I knew what the Demon meant.I shall not forget how his laugh rang out.I felt as a fool to have been so caught,And checked my steps to make pretenceIt was something among the leaves I sought(Though doubtful whether he stayed to see).Thereafter I sat me against a tree.Robert Frost (1874-1963)Poemas góticos. I Poemas de Robert Frost.Más literatura gótica:Poemas de dolor.Poemas de la naturaleza.Poemas de soledad.Poemas norteamericanos.El análisis, traducción al español y resumen del poema de Robert Frost: La risa del Demiurgo (The Demiurge’s Laugh), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com[...]



«Señorita Bisturí»: Charles Baudelaire; relato y análisis

2018-01-12T06:36:00.924-08:00

«Señorita Bisturí»: Charles Baudelaire; relato y análisis.Señorita Bisturí (Mademoiselle Bistouri) es un relato psicológico del escritor francés Charles Baudelaire (1821-1867), publicado de manera póstuma en la antología de 1869: Pequeños poemas en prosa (Petits poëmes en prose), a veces editado como Le Spleen de París.Señorita Bisturí es, en realidad, uno de los grandes poemas de Charles Baudelaire de aquella colección en prosa: un texto sumamente extraño, narcótico, como un sueño o una pesadilla especialmente inquietante, que relata el inesperado encuentro de una mujer desequilibrada y un hombre aparentemente en sus cabales.Señorita Bisturí.Mademoiselle Bistouri, Charles Baudelaire (1821-1867)Cuando me acercaba al extremo del arrabal, a los destellos del gas sentí que un brazo se escurría suavemente por debajo del mío, y oí una voz que al oído me decía:—Es usted médico, ¿verdad?Miré; era una chica alta, robusta, de ojos muy abiertos, con ligero afeite; sus cabellos flotaban al viento, como las cintas de su gorra.—No, no soy médico. Déjeme pasar.—Sí. Usted es médico. Lo conozco. Venga a mi casa. Quedará contento de mí. ¡Vamos!—Sí, sí; ya iré a verla, pero más tarde, después del médico. ¡Qué diablo!—¡Ah, ah! —dijo, sin soltar mi brazo, con una carcajada—. Es usted un médico bromista; he conocido varios por el estilo. Venga.Me apasiona el misterio, porque siempre tuve la esperanza de aclararlo. Así, pues, me dejé llevar por la compañera, o más bien, por aquel misterio inesperado.Omito la descripción del antro; la podrían encontrar en varios conocidísimos poetas franceses. Sólo —detalle que no advirtió Regnier— dos o tres retratos de doctores célebres estaban colgados de la pared.¡Qué caricias recibí! Buen fuego, vino caliente, cigarros; y al ofrecerme aquellas cosas tan buenas, mientras ella encendía también un cigarro, la graciosa criatura me decía:—Piense que está en su casa, amigo mío; póngase cómodo. Así recordará el hospital y los buenos tiempos de la juventud. ¿De dónde ha sacado estas canas? No estaba usted así, no hará mucho todavía, cuando era interno de L. Recuerdo que en las operaciones graves usted me asistía. ¡Aquél era un hombre amigo de cortar, de sajar y raspar!»Usted le iba dando los instrumentos, las hilas y las esponjas. ¡Y con qué orgullo decía, una vez hecha la operación, mirando el reloj de bolsillo: ¡Cinco minutos, señores!»¡Oh! Yo voy por todas partes. Ya conozco yo a todos esos caballeros.Algunos instantes después, tuteándome, volvía a su estribillo y me decía:—Eres médico. ¿Verdad, gatito mío?Aquella repetición ininteligible me hizo ponerme en pie de un brinco.—¡No! —grité furioso.—Pues serás cirujano...—¡No, no! Como no sea para cortarte la cabeza...—Espera —continuó—. Vas a ver.Y de un armario sacó un legajo de papeles, que no era sino una colección de retratos de los médicos ilustres de entonces, litografiados por Maurin, que muchos años he visto expuesta en el Quai Voltaire.—Mira. ¿Reconoces a éste?—Sí; es X. Además, tiene el nombre debajo; pero lo conozco personalmente.—¡Lo sabía! Mira. Aquí está Z., el que decía en clase, hablando de X.: «Ese monstruo, que lleva en la cara lo negro de su alma.» ¡Y todo porque no era de su opinión en cierto asunto! ¡Qué risa levantaba todo esto en la escuela por aquel entonces!»¿Recuerdas? Mira: éste es K., el que denunciaba a los insurrectos que curaba en el hospital. Eran tiempos de motines. ¿Cómo podrá tener tan poco corazón un hombre tan guapo?»Aquí tienes ahora a W., un médico inglés famoso; lo pesqué cuando vino a París. Parece una señorita, ¿verdad?Y, corno yo tocase un paquete atado con un bramante que había sobre el velador:—Espera un poco —dijo—, éstos son los internos, y los del paquete, los externos.Desplegó en forma de abanico un montón de fotografías que representaban caras más j[...]



«Los mil y un fantasmas»: Alejandro Dumas; relatos y análisis

2018-01-12T06:31:54.335-08:00

«Los mil y un fantasmas»: Alejandro Dumas; relatos y análisis.Los mil y un fantasmas (Les Mille et Un Fantômes) es una colección de relatos de terror del escritor francés Alejandro Dumas (1802-1870), publicada en 1849.La antología reúne algunos de los relatos de Alejandro Dumas más importantes dentro del género gótico.Su título hace referencia a los cuentos de Las mil y una noches, aunque desde una perspectiva mucho más afín al horror, o mejor dicho, a lo sobrenatural. En definitiva, Los mil y un fantasmas nos permiten descubrir esta otra faceta de Alejandro Dumas como autor de exquisitos relatos de fantasmas.Los mil y un fantasmas.Les Mille et Un Fantômes, Alejandro Dumas (1802-1870)Historia de un muerto contada por él mismo (Histoire d'un mort racontée par lui-même)La dama pálida (Histoire de la dame pâle)Las tumbas de San Denis (Les tombeaux de Saint-Denis)Albert (Albert)El brazalete de pelo (Le bracelet de cheveux)El castillo de Brankovan (Le Château de Brankovan)El fuelle de Charlotte Corday (Le soufflet de Charlotte Corday)El gato, el ujier y el esqueleto (Le Chat, l’Huissier et le Squelette)El impasse de los sargentos (L’impasse des Sergents)El monasterio de Hango (Le monastère de Hango)El proceso verbal (Le procès-verbal)El testamento de M. de Chauvelin (Le testament de Monsieur Chauvelin)Fontenay de las rosas (La rue de Diane à Fontenay-aux-Roses)La casa de Scarron (La maison de Scarron)La liebre de mi abuelo (Le lièvre de mon grand-père)La mujer del collar de terciopelo (La femme au collier de velours)Las montañas Krapacks (Les monts Krapacks)Los dos hermanos (Les deux frères)Los hombres gentiles de Sierra Morena (Les gentilshommes de la Sierra-Morena)Los matrimonios del tío Olifo (Les mariages du père Olifus)Los montes Cárpatos (Les monts Carpathes)Solange (Solange)Una comida en casa de Rossini (Un dîner chez Rossini)Antologías. I Relatos de Alejandro Dumas.El análisis y resumen del libro de Alejandro Dumas: Los mil y un fantasmas (Les Mille et Un Fantômes), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com[...]