Subscribe: Comments for Legendar.com.br
http://www.legendar.com.br/comments/feed/
Preview: Comments for Legendar.com.br

Comments for Legendar.com.br



o site brasileiro sobre legendagem profissional



Last Build Date: Mon, 15 Sep 2008 23:05:12 +0000

 



Comment on Outros caminhos da legendagem: entrevista com José Henrique Lamensdorf by Ana Luzia

Mon, 15 Sep 2008 23:05:12 +0000

Estou bastante interessada em entrar para essa área e pretendo fazer um curso. Moro na região de Campinas e gostaria de saber se há algum BOM curso por aqui. Outra coisa que gostaria de saber é se esse tipo de trabalho é realizado em casa.



Comment on Legendar em inglês by jmbrasil

Sat, 30 Aug 2008 22:33:12 +0000

Acredito que a melhor maneira de fazê-lo seja entrar em contato com as empresas listadas em http://www.legendar.com.br/empresas/ Um abraço.



Comment on Legendar em inglês by emilene

Sun, 10 Aug 2008 22:42:18 +0000

por gentileza estou realizando um trabalhoà respeito da história da legenda e como ela é feita atualmente no Brasil. Infelizmnete ainda não consegui informações. Se puder me ajudar ficarei agradecida. Emilene Pereira



Comment on Programação da Fox será totalmente dublada by jmbrasil

Fri, 23 May 2008 14:25:45 +0000

Hilário, excelente pergunta! Vale uma pesquisa. Karina, www.legendar.com.br/empresas. Abraço, JM



Comment on Programação da Fox será totalmente dublada by Hilário Freitas

Fri, 23 May 2008 14:16:17 +0000

Sou cinéfilo, a minha geração tinha, nos filmes, a sua principal diversão tenho minha própria cinemateca, além de assistir todos os bons programas veiculados pela sky. Mas o motivo que me faz escrever a vocês é, no mínimo prosaico, no universo aqui abordado: Por que os filmes legendados para o cinema não adotam definitivamente as letras em cor amarela, tal como se faz nos filmes apresentados na TV? Afinal, letras brancas costumam desaparecer nos fundos claros da imagem, nos fazendo perder trechos importantes da tradução. No momento essa é a minha contribuição sobre o assunto.E parabéns pelas reportagens, bloges e demais matérias veiculadas nessa página.



Comment on Alguns tradutores não querem dar entrevista para o Legendar.com.br. Sabe por quê? by Felipe

Tue, 29 Apr 2008 16:07:06 +0000

Discordo do rafael, mas discordo sem dados concretos sobre a preferência geral por legendas ou dublagens. Se considerarmos que a população com menos educação (e quase sempre de baixa renda) prefere a dublagem e que a população com mais tempo de estudo (e com mais renda) preferem legendagem e aplicarmos isso ao mercado da TV a cabo, cada um fica feliz com o que lhe é oferecido. A população de baixa renda que não pode pagar TV a cabo fica com a programação dublada da TV aberta e a população com mais renda e que pode pagar uma TV a cabo fica com uma extensa grade de programas dublados. Mas voltando ao assunto, uma idéia que eu sempre tive, mas que nunca soube como colocar em prática, é a de uma greve geral dos tradutores. Tradução é um serviço essencial e com aplicação diária. A dependência, por todos os setores da economia, dos serviços de tradução é imensa. Basta imaginar o que aconteceria se todos os tradutores realmente parassem tudo o que estão fazendo por uma semana. Isso se aplica a tradutores audiovisuais também. Os prazos para entrega de trabalhos são irreais e o valor oferecido não cobre o esforço e dedicação do tradutor para entregar um trabalho decente. Muitos profissionais não têm a menor idéia do que estão fazendo e caíram de gaiato na profissão e isso seria um grande problema para a efetivação dessa greve. O que pode-se fazer, individualmente, é adotar uma tabela de preços mais condizente com a realidade e sempre aplicá-la. Não é aplicar a tabela "quando der", é sempre. Mas aí voltamos ao problema dos pseudo-profissionais que não estão a par do contexto da profissão. Acho que muita coisa ainda precisa mudar pra conseguirmos chegar em um patamar que possibilite essa mobilização geral dos tradutores. Muita conscientização ainda deve ser feita entre os profissionais para que eles percebam como a tradução é essencial e como deveria ser um serviço mais valorizado, tanto pelos que contratam o serviço quanto pelos que o prestam.



Comment on Vaga para estagiário no setor de correção da Drei Marc by Ricardo Elichirigoity

Thu, 13 Mar 2008 09:34:28 +0000

Sou cinéfilo, falo inglês fluente - estudei na Escola americana RJ, me formei em business (BBA) em Londres e gostaria de tradutor, ou qq outra vaga da Drei. R



Comment on Programação da Fox será totalmente dublada by Karina

Thu, 06 Mar 2008 17:44:17 +0000

Ola!! Estou iniciando como tradutora tb. Li alguns dos comentários e também gostaria de saber o nome de algumas empresas, tentei entrar no link enviado pelo JM, mas está com erro. Alguém poderia me ajudar:: Obrigada!



Comment on Perfis de Tradutores – Mariana Lopes by Fab

Thu, 28 Feb 2008 22:36:55 +0000

Arrasou! Hehehe... Muito legal a entrevista, Mariana! Posso dizer que consegui imaginar você dando essas respostas! Sucinta e eficaz, sempre! Beijos!!



Comment on Perfis de Tradutores – Leonardo Neves by Bruno

Sat, 16 Feb 2008 14:03:43 +0000

Leonardo, Eu acabei de comprar o BOX do Heroes - 1a Temporada e adivinha só .... eles aproveitaram a sua legenda do seriado no Universal Channel no DVD tbm. Tá vendo, acabou que vc fez indiretamente legendas para o DVD ! How cool is that huh? Way to go man !!!