Subscribe: الفروة الذهبية
http://goldenfleeces.blogspot.com/atom.xml
Added By: Feedage Forager Feedage Grade B rated
Language: Arabic
Tags:
comest  hail  nancy mouse  nancy  أن  العنكبوت شنكوت  القدس  الوردة  في  لا  من  منى  يا   
Rate this Feed
Rate this feedRate this feedRate this feedRate this feedRate this feed
Rate this feed 1 starRate this feed 2 starRate this feed 3 starRate this feed 4 starRate this feed 5 star

Comments (0)

Feed Details and Statistics Feed Statistics
Preview: الفروة الذهبية

الفروة الذهبية



"لم أجد بعد ما أبحث عنه" – هكذا تحدث جاسون إلى أحد رفاق سفينة الآرغو



Updated: 2018-03-06T01:33:07.624-08:00

 



The Kamkars - kurdish artists

2008-12-31T10:08:24.250-08:00

(object) (embed)




Alice Walker reads Sojourner Truth

2008-02-13T12:11:09.517-08:00

(object) (embed)




The Impending Death of the Virgin Spirit

2008-02-10T12:48:26.377-08:00

(embed)




Suzanne Ciani - Turning - Waltz For Julia

2007-12-01T10:17:20.864-08:00

(object) (embed)




رضى المتيم فى الهوى بجنونه

2007-11-11T13:41:12.446-08:00


رضى المتيم فى الهوى بجنونه / خلوه يفنى عمره بفنونه
لا تعذلوه فليس ينفع عذلكم / ليس السلو عن الهوى من دينه
قسما بمن ذكر العقيق لأجله / قسم المحب بحبه ويمينه
مالى سواكم غير أنى تائب / عن فاترات الحب أو تلوينه
مالى اذا هتف الحمام بأيكة / أبدا أحن لشجوه وشجونه
فإذا البكاء بغير دمع دأبه / والصب يجرى دمعه بعيونه


أبو الحسن الششتري (ت 668 هـ)




What if ...

2007-09-04T11:44:59.783-07:00

What if pain and you have become close friends?!



في القدس

2007-08-25T10:04:29.119-07:00

قصيدة للشاعر تميم البرغوثي ألقاها في مسابقة أمير الشعراء مررنا على دار الحبيب فردناعن الدار قانون الأعادي وسورهافقلت لنفسي ربما هي نعمةفماذا ترى في القدس حين تزورهاترى كل ما لا تستطيع احتمالهإذا ما بدت من جانب الدرب دورهاوما كل نفس حين تلقى حبيبهاتسر ولا كل الغياب يضيرهافإن سرها قبل الفراق لقاؤهفليس بمأمون عليها سرورهامتى تبصرِ القدس العتيقة مرةفسوف تراها العين حيث تديرها****في القدس بائع خضرة من جورجيابرم بزوجته يفكر في قضاء إجازة أو في طلاء البيتفي القدس توراة وكهل جاء من منهاتن العليايفقه فتية البولون في أحكامهافي القدس شرطي من الأحباش يغلق شارعا في السوقرشاش على مستوطن لم يبلغ العشرينقبعة تحيي حائط المبكىوسياح من الإفرنج شقر لا يرون القدس إطلاقاتراهم يأخذون لبعضهم صورا مع امرأة تبيع الفجل في الساحات طول اليومفي القدس دبّ الجند منتعلين فوق الغيمفي القدس صلّينا على الأسفلتفي القدس من في القدس إلا أنت***وتلفَّت التاريخ لي متبسماأظننت حقا أن عينك سوف تخطئهم وتبصر غيرهمهاهم أمامك متن نص أنت حاشية عليه وهامشأحسبت أن زيارة ستزيح عن وجه المدينة يا بني حجاب واقعها السميك لكي ترى فيها هواكفي القدس كل فتىً سواكوهي الغزالة في المدىحكم الزمان ببينهامازلت تركض خلفهامذ ودعتك بعينهافارفق بنفسك ساعةإني أراك وهنتفي القدس من في القدس إلا أنت***يا كاتب التاريخ مهلاًفالمدينة دهرها دهراندهر أجنبي مطمئن لا يغير خطوهوكأنه يمشي خلال النوموهناك دهر كامن متلثميمشي بلا صوت حذار القوموالقدس تعرف نفسهافاسأل هناك الخلق يدللك الجميعفكل شيء في المدينة ذو لسان حين تسأله يبينفي القدس يزداد الهلال تقوسا مثل الجنينحدْبا على أشباهه فوق القبابتطورت ما بينهم عبر السنينعلاقة الأبِ بالبنينفي القدس أبنية حجارتها اقتباسات من الإنجيل والقرآنفي القدس تعريف الجمال مثمن الأضلاع أزرقفوقه - يا دام عزك- قبة ذهبية تبدو برأيي مثل مرآة محدبةترى وجه السماء ملخصا فيهاتدللها وتدنيهاتوزعها كأكياس المعونة في الحصار لمستحقيهاإذا ما أمّة من بعد خطبة جمعةمدت بأيديهاوفي القدس السماء تفرقت في الناس تحمينا ونحميهاونحملها على أكتافنا حملاإذا جارت على أقمارها الأزمان***في القدس أعمدة الرخام الداكناتُ كأن تعريق الرخام دخانونوافذ تعلو المساجد والكنائسأمسكت بيد الصباح تريه كيف النقش بالألوانفهو يقول: "لا بل هكذا".فتقول: "لا بل هكذا".حتى إذا طال الخلاف تقاسمافالصبح حر خارج العتباتلكن إن أراد دخولها فعليه أن يرضى بحكم نوافذ الرحمن***في القدس مدرسة لمملوك أتى مما وراء النهرباعوه بس[...]



To the One Who Will Fly

2007-07-31T14:07:33.326-07:00

(object) (embed)




“The Fiddler Said”

2007-07-07T05:24:40.355-07:00

The Fiddler Said” from A Lover from Palestine (1966)

This way
the trees grow
melted are the pebble
gradually
by the river’s ripple.

The fiddler,
on the road to the city,
plays an enchanting, twilit tune
He said to the wind
tediously
“Destroy me
as long as you’re my life
as claimed by destiny –
Drink me
a toast of the ashes’ victory
This way
The rain falls
O lips of the curs’d city!”

They took those who hear him
away
and the drunken, too
They bound him
Threw him in the detention room
They calls names
his mother, his father’s mother
The fiddler
chanted the lyrics of the autumn’s sun
He heals the wound
.. by the lyre!

The fiddler’s on cross of pain
His sore’s bright like a star
He said to the people round him:
Anything ... but lament:
This way
I died standstill
Standstill died I like trees!
Thus the Cross becomes
an alter.. or a rod of a tune
and its stigmata a lyre!
This way
The rain falls
The trees grow.


by: Mahmoud Darwish
Translated by: Aladdin Mahmoud



Prometheus

2007-06-22T14:27:56.065-07:00

Bedecke deinen Himmel, Zeus,Mit WolkendunstUnd übe, dem Knaben gleich,Der Disteln köpft,An Eichen dich und Bergeshöhn;Mußt mir meine ErdeDoch lassen stehnUnd meine Hütte, die du nicht gebaut,Und meinen Herd,Um dessen GlutDu mich beneidest.Ich kenne nichts ÄrmeresUnter der Sonn als euch, Götter!Ihr nähret kümmerlichVon OpfersteuernUnd GebetshauchEure MajestätUnd darbtet, wärenNicht Kinder und BettlerHoffnungsvolle Toren.Da ich ein Kind war,Nicht wußte, wo aus noch ein,Kehrt ich mein verirrtes AugeZur Sonne, als wenn drüber wärEin Ohr, zu hören meine Klage,Ein Herz wie meins,Sich des Bedrängten zu erbarmen.Wer half mirWider der Titanen Übermut?Wer rettete vom Tode mich,Von Sklaverei?Hast du nicht alles selbst vollendet,Heilig glühend Herz?Und glühtest jung und gut,Betrogen, RettungsdankDem Schlafenden da droben?Ich dich ehren? Wofür?Hast du die Schmerzen gelindertJe des Beladenen?Hast du die Tränen gestilletJe des Geängsteten?Hat nicht mich zum Manne geschmiedetDie allmächtige ZeitUnd das ewige Schicksal,Meine Herrn und deine?Wähntest du etwa,Ich sollte das Leben hassen,In Wüsten fliehen,Weil nicht alleBlütenträume reiften?Hier sitz ich, forme MenschenNach meinem Bilde,Ein Geschlecht, das mir gleich sei,Zu leiden, zu weinen,Zu genießen und zu freuen sich,Und dein nich zu achten,Wie ich!COVER thy spacious heavens, Zeus,With clouds of mist,And, like the boy who lopsThe thistles' heads,Disport with oaks and mountain-peaks,Yet thou must leaveMy earth still standing;My cottage too, which was not raised by thee;Leave me my hearth,Whose kindly glowBy thee is envied.I know nought poorerUnder the sun, than ye gods!Ye nourish painfully,With sacrificesAnd votive prayers,Your majesty:Ye would e'en starve,If children and beggarsWere not trusting fools.While yet a childAnd ignorant of life,I turned my wandering gazeUp tow'rd the sun, as if with himThere were an ear to hear my wailings,A heart, like mine,To feel compassion for distress.Who help'd meAgainst the Titans' insolence?Who rescued me from certain death,From slavery?Didst thou not do all this thyself,My sacred glowing heart?And glowedst, young and good,Deceived with grateful thanksTo yonder slumbering one?I honour thee! and why?Hast thou e'er lighten'd the sorrowsOf the heavy laden?Hast thou e'er dried up the tearsOf the anguish-stricken?Was I not fashion'd to be a manBy omnipotent Time,And by eternal Fate,Masters of me and thee?Didst thou e'er fancyThat life I should learn to hate,And fly to deserts,Because not allMy blossoming dreams grew ripe?Here sit I, forming mortalsAfter my image;A race resembling me,To suffer, to weep,To enjoy, to be glad,And thee to scorn,As I!Johann Wolfgang von Goethe1773. [...]



How do you pray?

2007-05-23T07:06:30.411-07:00

(embed)



من أشعار عبد الله النديم

2007-05-11T08:59:53.394-07:00


وبعد فهذا شرح حالة غائـب / عليه من اللطف الخفـي ستور
تدور به الأهوال حول مدارها / فيصبر والقلب الرضيُّ صبــور
عسـى فـرج يأتي به الله إنه / على فرجي دون الأنام قديــــر


عبد الله النديم (1845-1896)





The Negative Confessions (from the Papyrus of Ani)

2007-05-05T10:44:47.064-07:00

1. Hail, Usekh-nemmt, who comest forth from Anu, I have not committed sin. 2. Hail, Hept-khet, who comest forth from Kher-aha, I have not committed robbery with violence.3. Hail, Fenti, who comest forth from Khemenu, I have not stolen.4. Hail, Am-khaibit, who comest forth from Qernet, I have not slain men and women.5. Hail, Neha-her, who comest forth from Rasta, I have not stolen grain.6. Hail, Ruruti, who comest forth from heaven, I have not purloined offerings.7. Hail, Arfi-em-khet, who comest forth from Suat, I have not stolen the property of God.8. Hail, Neba, who comest and goest, I have not uttered lies.9. Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu, I have not carried away food.10. Hail, Utu-nesert, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have not uttered curses.11. Hail, Qerrti, who comest forth from Amentet, I have not committed adultery, I have not lain with men.12. Hail, Her-f-ha-f, who comest forth from thy cavern, I have made none to weep.13. Hail, Basti, who comest forth from Bast, I have not eaten the heart.14. Hail, Ta-retiu, who comest forth from the night, I have not attacked any man.15. Hail, Unem-snef, who comest forth from the execution chamber, I am not a man of deceit.16. Hail, Unem-besek, who comest forth from Mabit, I have not stolen cultivated land.17. Hail, Neb-Maat, who comest forth from Maati, I have not been an eavesdropper.18. Hail, Tenemiu, who comest forth from Bast, I have not slandered [no man].19. Hail, Sertiu, who comest forth from Anu, I have not been angry without just cause.20. Hail, Tutu, who comest forth from Ati (the Busirite Nome), I have not debauched the wife of any man.21. Hail, Uamenti, who comest forth from the Khebt chamber, I have not debauched the wife of [any] man.22. Hail, Maa-antuf, who comest forth from Per-Menu, I have not polluted myself.23. Hail, Her-uru, who comest forth from Nehatu, I have terrorized none.24. Hail, Khemiu, who comest forth from Kaui, I have not transgressed [the law].25. Hail, Shet-kheru, who comest forth from Urit, I have not been wroth.26. Hail, Nekhenu, who comest forth from Heqat, I have not shut my ears to the words of truth.27. Hail, Kenemti, who comest forth from Kenmet, I have not blasphemed.28. Hail, An-hetep-f, who comest forth from Sau, I am not a man of violence.29. Hail, Sera-kheru, who comest forth from Unaset, I have not been a stirrer up of strife.30. Hail, Neb-heru, who comest forth from Netchfet, I have not acted with undue haste.31. Hail, Sekhriu, who comest forth from Uten, I have not pried into matters.32. Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not multiplied my words in speaking.33. Hail, Nefer-Tem, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have wronged none, I have done no evil.34. Hail, Tem-Sepu, who comest forth from Tetu, I have not worked witchcraft against the king.35. Hail, Ari-em-ab-f, who comest forth from Tebu, I have never stopped [the flow of] water.36. Hail, Ahi, who comest forth from Nu, I have never raised my voice.37. Hail, Uatch-rekhit, who comest forth from Sau, I have not cursed God.38. Hail, Neheb-ka, who comest forth from thy cavern, I have not acted with arrogance.39. Hail, Neheb-nefert, who comest forth from thy cavern, I have not stolen the bread of the gods.40. Hail, Tcheser-tep, who comest forth from the shrine, I have not carried away the khenfu cakes from the Spirits of the dead.41. Hail, An-af, who comest forth from Maati, I have not snatched away the bread of the child, nor treated with contempt the god of my city.42. Hail, Hetch-abhu, who comest forth from Ta-she (the Fayyum), I have not slain the cattle belonging to the god. Source: Seleem, Ramses. The Illustrated Egyptian Book of the Dead. London: Godsfield Press Ltd, 2001. [...]



أبحر لأعود

2007-04-20T07:48:35.275-07:00

(image)
أفك حبلاً ملفوفاً
حول عنقي

ينزلق القارب من
على صدري

أبحر أبحر أبحر
يعلو قمري


علاء الدين








ايه يا بلاد يا غريبة

2007-03-28T14:03:55.522-07:00

(image)
إيه يا بلاد يا غريبة
عدوة ولا حبيبة
ف الليل تصحي عيونك
ونجومك مش قريبة
بلاد معرفش ناسها
ولا عارفاني بيبانها
وماليش شبر فى أساسها
ولا طوبة فى حيطانها
وخطاويا غريبة
عالم رايحة وجاية
وأنا مين وفين مكانى
وإيه آخر الحكاية
وإيه اللى رمانى
ياخطاويا الغريبة
دنيا ولا متاهة
دايرة و بندور وراها
فى صبحها ومساها
آهه وراها آهه
يا خطاوية الغريبة

غناء محمد منير - "علموني عنيكي" (1977)



My friends: Tony and Cliff

2007-03-25T14:25:41.206-07:00

(image)



بالأمس حلمت بك

2007-02-20T12:32:59.832-08:00


بالأمس القريب أو بالبعيد حلمت بك، لا أدري لم لا تأتيني كثيراً في الحلم كما اشتهي .. لا تأتي كطيف أو شبح بل تأتي دائماً رجلاً معافاً متورد الوجه مرتدياً جلبابك الأبيض الأثير. لا أذكر جيداً متى رأيت تلك النقطة السدواء الصغيرة بجوار إبهام يدك اليمنى وأنت تتصفح الجريدة اليومية، لكنني أذكر جيداً سؤالي الطفولي البرئ: "هيا ايه دي يا بابا؟" "دي حسنة" "طيب والحسنة دي طلعتلك يا بابا عشان انتا عندك حسنات كتير؟" اذكر ابتسامتك الحانية وعينيك البنيتين الكبيرتين اللتين كادتا أن تحتضناني – أشعر بدفء ذراعيها الملفوفين حولي الآن.

رأسي مستودعٌ ذكريات ضخم وقديم كسفينة غارقة من أيام الإسكندر! فلِمَ تبدو تلك الاحلام التي تأتيني فيها دائماً مغسولة بنورٍ من شمس لم أعرفها من قبل؟ لم تبدو صورتك دائماً بذلك النقاء والوضوح؟ لماذا أشعر دوماً بأنني حزين لأنني استقظيت من النوم بعدما رأيتك؟ أي إحباط يلفك حينما تسير لسنين كثور معصوب العينين تجر ساقية عبثية ثم يزاح النير عن كاهلك للحظات وتفك عصابة العينين لترى الحياة بألوانها "الطبيعية" للحظات، ثم يهبط النير مرة أخرى على ظهرك الدامي وتعرف العصابة السوداء البالية طريقها إلى عينيك ... تود لو تستطيع تسجيل تلك اللحظات الملونة بين ظلامين، تتحسر.

اليوم سبع سنين مضين كأنهن لحظة واحدة! أذكر جيداً جسدك المسجى الملفوف بالأبيض – لونك المفضل – وأنت نائم. أيام عمري أوراق صفراء تتساقط الواحدة تلو الأخرى ... ورقة ورقة ... أعلم علم اليقين أن في عري الشجرة سعادتي – لقاؤك في تلك الأرض البعيدة البعيدة. أعلم أنك مشتاق إليّ بقدر اشتياقي إليك. اتقن طقوس "الحب". تلميذك.

حينما كنت صغيراً تمنيت أن يكون لي أب غيرك. لكن فقط عندما صرت أكثر منك طولاً وأعلى تعليماً عرفت كم أصبحت قزماً بجوارك أيها العملاق الطيب الحنون!



نشيد البحرية السوفيتية

2007-02-10T12:19:09.576-08:00

Holodno, hmuro I mrachno v dushe;Kak mog znataya, shto ti umryosha?Do svidania, bereg rodnoy aKak nam trudno predstavita, shto eto ne son.Rodina a dom rodnoy,Do svidania, Rodina.I v pohod i v pohod nas volna morskaya jdyot ne dojdyotsa.Nas zavut marksaya dala i priboy!Salyut otsam i nashim dedam,Zavyetam ih vsegda verni.Tepera nishto ne ostanovitPobedniy shag rodnoy strani.Ti plivi, plivi besstrashnaGordosta Severnih Moryey.Revolyutsii nadeshda, sgustok vyeri vseh lyudey.V Okytabre, v Okyabre,Reportuyem mi nashi pabedi.V Okytabre, v Okyabre, noviy mir dali nam nashi dedi.It's cold, sad and dark in my soul,How could I know that you will die.Good bye, dear home shore,it's so hard to believe it is not a dream;Motherland- native home.Good bye, dear Motherland.And the sea wave cannot wait 'till we go on a combat tripWe are called by the vast sea and thundering waves!We salute our fathers and grandfathers;We will always follow their advice;And now nothing will stopThe victorious march of our country.Sail, sail without fear,proudness of the Northern Seas The hope of the Revolution, concentration of beliefs of the people.In October, in OctoberWe report our victoriesIn October, in October, our grandpas gave us a new world. روحي باردة حزينة مظلمة،كيف لي أن أعرف أنك ستموتين؟وداعاً يا شاطئ وطني،يصعب أن أصدق أنه ليس بحلموطني الأم - بلديوداعاً يا وطني العزيز.لن تنتظر الموجة حتى نذهب في رحلة القتالينادينا البحر الواسع وأمواج كالرعد!تحية إلى آبائنا وأجدادنا،سنسير دائما على خطاهم،والآن لا شيء سيوقفمسيرة انتصار بلادنا.أبحروا، أبحروا بلا خوفيا فخر بحار الشماليا أمل الثورة، يا خلاصة إيمان الشعوب.في أكتوبر، في أكتوبرنذكر انتصاراتنافي أكتوبر، في أكتوبر، منحنا أجدادنا عالماً جديداً.[...]



the Gâyatrî Mantra

2007-01-23T03:26:05.920-08:00

(image)


The body of the Gâyatrî Mantra is written as:
(image)






The transliterated text is:

om bhūr bhuvah svah
om tat savitur vareNyaM
bhargo devasya dhîmahi
dhiyo yo nah prachodayât

Swâmi Shivânanda's translation of the Gâyatrî Mantra is:

We meditate on the glory of the Creator;
Who has created the Universe;
Who is worthy of Worship;
Who is the embodiment of Knowledge and Light;
Who is the remover of all Sin and Ignorance;
May He enlighten our Intellect.





"الوردة والعنكبوت"

2007-01-14T01:52:20.913-08:00

كان يا مكان كان هناك وردة جميلة اسمها منى. وفي كل صباح تستيقظ الوردة منى عندما تفرد الشمس ذراعيها في السماء الزرقاء لتنشر النور في كل مكان. كانت الوردة تحب الاستحمام في نور الشمس كل صباح، ثم ترتدي فستانها الأحمر وحذاءها الأسود وقبعتها البيضاء.كل يوم تأتي صديقات الوردة منى ليلعبن معها. تحب الوردة منى اللعب مع الفراشة رشا والنحلة رولا والدودة دلال. في كل صباح وبعد أن تفرد الشمس ذراعيها فتستحم الوردة منى والفراشة رشا والنحلة رولا والدودة دلال بالنور، تلعب صديقات منى معها في بيتها بالحديقة الخضراء، تحب الوردة منى والدودة دلال لعبة نط الحبل، وتجلس الفراشة رشا إلى جوار النحلة رولا على الأرجوحة.في يوم من الأيام جاء العنكبوت شنكوت من الحديقة المجاورة ذات النافورة ووجد الوردة منى والفراشة رشا والنحلة رولا والدودة دلال يلعبن ويضحكن، يقفزن الحبل ويركبن الأرجوحة. اقترب العنكبوت شنكوت من الوردة الجميلة منى وصديقاتها وقال: "هل يمكنني أن ألعب معكن؟" لم يرد أي أحد منهم على العنكبوت شنكوت الذي قال لهن مرة ثانية بصوت أعلى: "وردة منى ... هل تسمحين لي أن ألعب معكن؟" لم ترد الوردة الجميلة منى عليه وأدارت وجهها الناحية الأخرى وقالت الفراشة رشا والنحلة رولا والدودة دلال بصوت عالٍ وبنفس واحد: "لا نريد أن نلعب معك .. لا نريد .. لا نريد". قال العنكبوت شنكوت متعجباً: "لماذا لا تريدون اللعب معي؟" قال الأصدقاء الثلاثة: "لا نريد أن نلعب معك لأنك قبيح!"انسحب العنكبوت شنكوت من الحديقة الخضراء ودموعه على خده بينما ظلت الوردة الجميلة منى والفراشة رشا والنحلة رولا والدودة دلال يضحكن ويلعبن دون أن يشعروا بأن العنكبوت شنكوت ابتعد تماماً حتى اختفى عن الأنظار.دخل العنكبوت شنكوت بيته الصغير داخل جذع الشجرة الكبيرة بالحديقة ذات النافورة. ظل العنكبوت شنكوت يبكي كثيراً لأنه يحب الوردة الجميلة منى وصديقاتها وكان يريد فقط أن يلعب معهن. وفي الصباح التالي أصيبت الشمس بالمرض فلم تستطع النهوض من فراشها لتفرد ذراعيها كما تفعل كل صباح ولتستحم الوردة منى وصديقاتها بالنور. السماء الزرقاء صارت رمادية وهبت الرياح القوية ونزلت الأمطار والثلوج. أصبحت الحديقة الخضراء بيضاء اللون كالثلج. طارت الفراشة رشا والنحلة رولا إلى الحديقة البرتقالية الدافئة بعيداً عن البرد، ودخلت الدودة دلال إل[...]



Beauty and the Beast (abridged)

2007-01-07T09:31:28.473-08:00

(To Medea ... who will surely understand)Tale as old as time True as it can be Barely even friends Then somebody bends Unexpectedly Just a little changeSmall, to say the leastBoth a little scared Neither one preparedBeauty and the BeastEver just the same Ever a surpriseEver as beforeEver just as sureAs the sun will riseTale as old as timeTune as old as song Bittersweet and strange Finding [we] can change Learning [we] were wrong Certain as the sun Rising in the eastTale as old as time Song as old as rhyme Beauty and the beast[...]



اليقطينة الذهبية

2006-12-31T09:10:29.406-08:00


(إلى مويا الصديقة ... عرفتها في زمن التشاؤم بعدما كادت روحي ترحل مع من رحلوا)

مقدمة لابد منها

ذات مساء تَرَكت هدية في بريدي الإلكتروني ومَضَت، كانت هذه هي الصديقة مويا، وكانت الهدية التي حوَّلت أول قصصي الطفولية إلى رسمٍ ولون، فما كان مني إلا أن دعوت فاستجيب لي فكان الكلام، ورددت الهدية عساها أن تُقْبَل


1.
خيولك البيضاء
تركض فوق المرايا
تتراقص صورة نجمةٍ
رقصة الڤالس
وحيدةً
فوق الماء اللُّجين
بضربة واحدةٍ
من عصاك السحرية
تتحول
البحيرة الكئيبة
إلى عُرْسٍ
لللآلئ المقدسة


.2
غزلانك البيضاء
تجر العربة
تصعد
درجاً من لاڤندر
إلى السماء
وهناك في الفضاء
البعيد
يقبع طفلُ وحيد
في يديه
تسقط
يقطيناتك الذهبية
ونجمة!




شمسين

2006-12-11T04:13:25.233-08:00

(image)


1.
بارفع عيني ف عينك
العيون تلتقي
واللي بِقي
نار الجبل
صَبَحت رماد.

2.
الوردة نادية
ومكسوفة
تحت طلّ المطر
وف آخر النهار
يطلع قمر
من تحت اللحاف
يفرك عينيه
تلتقي العيون
الكون كله ينام
وسواقي النور
تدور ...

3.
العمر مراكب مراكب
الليل ضفاير تلج
تفكها الأمّورة
لمّا الشمس تطلع
التلج ساح ع الخدّ
ولمّا العيون تتلقي
يبقى اللي بقي
قوس ملون
مالي السما

4.
شمسين اتعاهدوا
واتلاقوا
لمّا الكون نام
ف حضن الفراشات
لمّا الورد فتّح
عينيه
والحب مراكب مراكب
حالفة لتقرّب
لكن
مابتقرّبش ...

علاء الدين

الساعة 11:35 صباحاً



Still We Have One Moon To Share, Don’t We?

2006-12-30T06:09:26.630-08:00

(For Zeina)Once upon a time, in the land where the grass is green, in a country called “Mouseland,” there was a tiny mouse. Her name was “Nancy.” Nancy was kind, loveable and placid mouse. Nancy mouse lived in a white small house up a green hill. She loved making dolls with pinky dresses. She would spend the whole day putting the yellow robes as hair on dolls’ heads, getting her dolls dress their velvet skirts and white little pairs of shoes. She used to have a lot of cutie dolls all over her little room with a window that overlooks the big smiling moon and her sparkling sibling stars.Every night Nancy mouse goes to sleep after a tiresome day of making dolls, she would not forget to say to the ever smiling moon: “nighty night Ms. Moon, nighty night cuddly stars. Sweet dreams!” One night Nancy mouse fell asleep after saying “nighty night” to her elder sister the Moon, and her starry youngsters. When she closed her eyes, she saw a beautiful boat with many travelers sailing in the very big sea. The boat visited many places in the world till it reached the land where the sand is yellow, Nancy mouse was fascinated by the beautiful sands and got down the boat. She walked and walked hugging her doll with yellow hair, a pinky velvet skirt and a white little pair of shoes. She went shopping and shopping and shopping, but she did not buy anything. At last, she went to a socks shop. There she found a pair of mousy socks.On her way out the shop, she was happy with her new socks. She stumbled with a small monkey from the land where the sand is yellow, called “Tashgypt.” “Ooooppssss! Oh! Sorry!” said Nancy mouse. The small shy monkey replied: “never mind!” with a bid smile on his face. Nancy mouse asked him: “If you don’t mind, what’s your name?” “Maimoon. My name is Maimoon,” said the monkey. “Oh! But you speak Mousish quite well. It seems you’re a clever monkey,” said Nancy. Maimoon’s face turned red in shyness. At once, Nancy mouse gave her yellow-haired doll to Maimoon. “If you don’t mind, would accept this little pressy?” said Nancy mouse. Maimoon nodded in shyness to mean he would love to take Nancy’s present. “Pardon me, why your land is called Tashgypt?” said Nancy. Maimoon monkey replied, “It is because all monkeys in our land have moustaches.” “Brilliant!” said Nancy mouse. Then they said goodbyes, and left each other.Maimoon monkey went back home near the Alligator River. He was very happy with his yellow-haired mousy doll present and a new true friend from Mouseland. Before going to bed, Maimoon looked to the old smiling Moon and the stars and said: “nighty night Ms. Moon, nighty night cuddly stars. Sweet dreams!” He closed his small eyes and had a dream that he would see Nancy mouse once again, to give her a woolen pair of socks he had made especially for her. Suddenly, he woke up to find nothing but the cuddly yellow-haired mousy doll lying beside his sleeping bed.Moral of the story: Do not miss the chance to show kindness to your true friends![...]