Subscribe: higuchi.com blog
http://rss.rssad.jp/rss/tC5z5ZUjKVTB/rss_0002
Preview: higuchi.com blog

higuchi.com blog



The means justifies the ends



Copyright: Copyright 2002-2006, Osamu HIGUCHI
 



「アレクサ、キッチンの電気点けて!」って言ってみたい

Thu, 4 Jan 2018 19:02:21 +0900

新年早々の実験です。リスクを承知した上でのオトナの実験なので、よい子はまねをしてはいけません。

(image)

スマートスピーカーっていうんですか、Amazon Echo とか Google Home とか家にドウニュウしていろいろ使ってみているんですが、たとえば料理中みたいに両手がふさがっているときに声で「タイマー8分!」とか言うことを聞いてくれるのはとても便利です。
そのついでに「手元の電気点けて」とか「テレビ点けて」なんていうことも聞いてくれればいいのに、と思っていたら、年末近くなって、予想より早く中華スマートスイッチの eWelink が日本語版スキルをリリースしてくれました。
そんなこともあろうかと思って、AliExpress で eWelink/Sonoff のスマートスイッチを注文していたのが届いたので、インストールしてみました。

私が買ったのはこれ。送料込み25ドルぐらい。
http://s.click.aliexpress.com/e/2nMRNfe

た・だ・し。ここで注意書き
中華スマートスイッチは、日本の電気用品安全法、いわゆる PSE マークを取得していないので、国内では販売できません
もう一つ言うと、Wi-Fi を使っていて技適が取れていないので、むにゃむにゃ……。
そして、家屋の電気配線工事は電気工事士の資格を持っている人しかできません。

さて、今回の実験です。
我が家のダイニングキッチンの照明スイッチをスマートスイッチに取り替えて、Amazon Echo に声で命令して照明を点けたり消したりできるようにします。

取り替えるスイッチはこれ。

(image)

どこのご家庭にもある松下電工のコスモワイド21。

まず、パネルを取り外してスイッチ本体を外します。

(image)

取り付ける新しいスマートスイッチ。
外形上、USサイズとEUサイズがあるけれど、日本はUSサイズ。

(image)

裏はこんな感じ。CEマークとFCCマークはついてる。ほんとかな。でも、ものすごい数が出ていて世界中で使われている模様。信じましょう。

(image)

もとがスイッチ2列のところに、1列で4つ分 (4-gang) のスイッチに取り替えるので、そのまま取り付けると壁の穴が見えてしまいます。穴をふさぐためにホームセンターでブランクパネルを買ってきました。

(image)

パネルにスマートスイッチが入る穴を空けます。

(image)

さて、ここから電気工事士の出番。根元のブレーカーを切ってから、スイッチの配線を取り外します。

(image)

VVF線と差し込みコネクタを正しく使って、スマートスイッチを配線します。

(image)

スマートスイッチとブランクパネルを「とも締め」して固定。

(image)

ブレーカーを入れると、設定待ち状態のランプが点灯しました。

(image)
この時点で、スイッチにタッチすると照明がOn/Offできます。

eWelink のアプリをスマホにインストールして、スマートスイッチを認識させて、初期設定。

(image)
この時点で、アプリからも照明がOn/Offできるようになります。

そして、Amazon Alexa アプリで、スマートホームにもスマートスイッチを認識させます。

(image)

ここで命名したスイッチの名前を声で呼びます。

呼んでみました。

allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/P0GQkGHajpQ?rel=0" style="position: absolute;top: 0;left: 0;width: 100%;height: 100%;" width="640">

早く、こういう危なっかしい実験をせずに、安心して使える市販品のスマートスイッチが普通に流通しますように。




PCをときどき持ち歩く人のためのPCバッグ

Tue, 26 Dec 2017 16:03:55 +0900

スーパーコンシューマーの忘年会のお話、その2。

いきなりウルトラマンが登場して虚を突かれましたが、事前にいしたにさんが新しいプロジェクト進行の様子のブログ記事を着々と公開し始めたので、みんなして「今回お披露目されるのはアレだな」と目星がついておりました。

アレとは「ひらくPCバッグ nano」。PCがすっぽり収まるバッグだけど、荷物が入っていても倒れずアップライトに自立してくれて、上がパカッと開いてペン立てみたいに中の道具が出し入れできる、出先でPCを使ってお仕事をするノマドワーカー御用達の「ひらくPCバッグ」「ひらくPCバッグ mini」に続くシリーズ最新・最小作。

(image)

出た。

今回作の特長は小さいこと。イメージはほぼ幼稚園の通園バッグサイズ。オトナが持つと、ショルダーバッグというよりボディバッグ。
PCバッグと言いながらそのままじゃPCが入らないのです。iPad miniがギリギリ入るぐらいのサイズ。

この商品「たまにPCを持ち運ぶ方に最適なバッグ」というコンセプトだそうで「たまにPCを持ち運ぶ」ときにはバッグの背中側からベロッと大きなポケットをズリ出して、そこに収納するんだそうです。

(image)

こんな感じ。

小さいけれど、けっこう収納力ありますよ。PCの電源アダプタ、ケーブル類、メモ帳、筆記具、それからコンパクトかミラーレス一眼のカメラぐらいなら楽々入る。

そんなにぎっしりつめこんではおりませんが……

(image)

こんなに入ってる。

(image)

PCを入れると思いっきり出っ張るわけで、ごつごつぶつかって邪魔になるんじゃないかと心配したんですが……

(image)

出っ張ったはずのPCがふしぎなぐらいぴたっと脇の下に収まって安定感あります。

在庫限りの色「ブラウン」をいただいて帰ってきて、毎日の通勤に使っております。
こんな具合です。

(image)

あ、そうそう。雑誌や大きな書類はこんなふうにPCポケットの脇とかポケットの中に入るんです。このポケット、A4書類を入れた角2封筒がぴったり入るサイズ。心憎いなあ。

スーパークラシックのオンラインショップで売ってます




ティム・バートン監督もきっと気に入るに違いないアノ財布

Sat, 16 Dec 2017 15:49:57 +0900

マニアックな消費者のアイデアをカタチにするプロジェクト「スーパーコンシューマー」の忘年会に呼んでいただきました。場所はいつもの六本木「豚組しゃぶ庵」。
なにか新製品のお披露目があるという事前のリークがあり「きっとアレだな」と見当をつけていたのですが、いきなり想定外のスペシャルゲストが登場しました。

(image)

こちらのお方。姿勢いいな。

スーパーコンシューマーの販売母体、機能性を追求したプロダクトを取り扱うオンラインショップ「スーパークラシック」のヒット商品、abrAsus(アブラサス)ブランドの「薄い財布」と「小さい財布」と「薄いメモ帳」に、円谷プロの「A MAN of ULTRA」とのコラボモデルができたので、そのプロモーションのために円谷プロ……もとい、M78星雲から派遣されてきました。

A MAN of ULTRA 公式サイト

「A MAN of ULTRA」は円谷プロが “日常の世界に「ウルトラな男」を創り出す” というコンセプトで売り出しているライフスタイル全般を網羅するタイアップ商品群のブランドだそうです。ウルトラマンシリーズのキャラクターがモチーフだけど、キャラクターそのものが描かれているわけではない。そして、アパレル、雑貨、ステーショナリーなど、それぞれの分野で評価が高いブランドとのコラボで質の高い商品をそろえているのがウリとか。

今回の abrAsus とのコラボのモチーフは、科学特捜隊の流星マークと三面怪人ダダの2種類。

(image)
三面怪人ダダ。ティム・バートン監督もお気に入りのやつ。

太っ腹なことに、新製品をどれか一つくださるとおっしゃるので、悩んだあげくダダの「薄い財布」をいただいてきました。
流星マークシリーズも、黒に赤と濃紺のアクセントが入ったシャープなイメージでとても魅力的だったんですが、やっぱりここはダダでしょ。

(image)

ダダだと思ってみれば一目でダダだけど、知らなければちょっと派手目の幾何学模様。

(image)

ダダの柄だけど、中身は以前から愛用している「薄い財布」です。お札と最小限のカード類と小銭999円分がすっきり入って、二つ折りにしてもかさばらない。ポケットがふくらまない。

くわしくはスーパークラシックのWebサイトをご覧あれ。

「薄い財布 abrAsus」「小さい財布 abrAsus」「薄いメモ帳abrAsus」に、A MAN of ULTRA コラボモデルが新登場

さて、このあと、今回の本命だと思っていた別の新商品もお披露目になったのですが、その話はまた改めて。




ブレードランナー(前作)の字幕で気に入らないところ

Mon, 30 Oct 2017 14:40:38 +0900

(image)

 

ブレードランナー2049が劇場公開されました。私は好きです。

これからご覧になる方は、ぜひ予習のために前作を一度おさらいして、3本の予告ショートムービーを見てから劇場に行くことをおすすめします。

ところで、ブレードランナー(前作)の字幕で本当に残念だと思うところは、ロイ・バッティの最期のモノローグのほんとうに最後のキメセリフ。

allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/NoAzpa1x7jU?rel=0&start=109" style="position: absolute;top: 0;left: 0;width: 100%;height: 100%;" width="640">

 

原文は "All those moments will be lost in time, like tears in rain. Time to die." で、字幕は「そういう思い出もやがて消える。時がくれば涙のように雨のように。その時がきた。」となってる。

 

なにが気にくわないかというと、原文では moments と tears、time と rain が対応づけられていて「ちっぽけな個人(個レプリカントか)の数々のものすごい体験 (moments) も、大きな時 (time) の流れの中ではまるで雨 (rain) の中の涙 (tears) のように消え去ってしまう」という儚さを語っている。そしてシーンは雨が降る中にへたり込んで鳩をつかんだロイが涙を流しているという、まさに tears in rain。なのに、この字幕じゃこの moments in time と tears in rain の儚さのニュアンスがきれいさっぱりなくなってるんだな。

というわけで、このシーンだけは、字幕を見ないで、雨の中でひそかに涙を流すロイ・バッティの英語のセリフをしみじみかみしめながら見ることをお勧めします。

ところで、ブレードランナー2049でも、まだ雨は降っていました。

 

ハリソン・フォード ワーナー・ブラザース・ホームエンターテイメント 2017-09-20




安いかたまり肉を完璧な焼き加減の柔らかステーキにするワザ

Fri, 7 Jul 2017 07:23:00 +0900

Costcoで買ってきた、100グラム200円ちょっとのUSビーフ。

(image)

完璧な焼き加減の、やわらかくて旨いステーキにするワザを身につけました。

秘密兵器は、これ。

(image)

eBay で 70ドルで売っていた、Sous Vide マシン。

Sous Vide(スーヴィード)=真空調理、と訳されているけれど「真空」は本質ではなくて、低温調理と言う方が正確な気がします。

肉や魚のタンパク質は60℃を超えると固くなります。焼きすぎた肉が固くなるのは、これ。
普通にステーキを焼くときは、外側からフライパンの高温の熱でガンガン焼くので、中の方まで火が通るころには外のほうが固くなっちゃう。外が固くならないようにいかに中まで均等に熱を伝えるかがグリルのワザなわけですが、Sous Vide でステーキを調理するときは60℃ぐらいにキープしたお湯のなかにジップロックに入れた肉の塊を1時間ぐらい浸けて湯煎して、外から中まで60℃に温まるのを待ちます。均等に60℃なので、絶対に固くならない。

この Sous Vide マシンは、鍋に突っ込んでおくと、お湯の温度をキープしながらかき混ぜてくれるしかけ。最近、同種の機械がたくさん出ていて、Bluetooth でスマホにつながるとか高機能がついているけれど、料理をするためには、温度をキープしてくれて、せいぜいタイマーで時間を計ってくれればそれでOKなので、安い基本的な機械でじゅうぶんなのです。

深めの鍋に水を張って、Sous Vide マシンを鍋の縁に固定。調理する温度と調理時間をセット。

温度と時間は、素材と調理方法によって違うのだけど、いろんなところにガイダンスがあります。私がいつも見ているリファレンスは ChefSteps というメーカーが公開している Sous Vide Time and Temparature Guide というページ。レアのステーキは 54℃で60分。

鍋の中の水がセットした温度になるまでしばらく待つ。

(image)

肉に塩胡椒をきつめにつけて、ジップロックに入れて、そのまま鍋にどぼん。
真空パックにする必要はありません。ジップロックと肉の間に空気があると熱伝導が悪くなるから、肉の周りに少しオリーブオイルを入れて隙間を埋めるのはアリ。ジップロックの上も開けておきます。温まった空気が膨張するから逃がさないとね。

(image)

あとは、指定の時間が経ってお知らせ音が鳴るまで放置。勝手にお湯をかき混ぜながら温度をキープしてくれます。
ジップロックが倒れて袋の中にお湯が入ると悲しいので、鍋の縁に洗濯ばさみで留めてあります。

(image)

1時間経って、中まで火が通ったはず。

(image)

ジップロックから肉を取り出して、強火で温めたフライパンにバターを落として、肉の両面と側面を各面30秒〜1分ぐらい焼いて焼き目を付けます。ステーキを旨くするのは、メイラード反応。

(image)

焼き目が付いていい匂いがしてきたら、できあがり。お好みのソースで召し上がれ。

安いUSビーフがうそみたいに柔らかくておいしいステーキになりますよ。




生の落花生を植えてみた

Mon, 3 Jul 2017 14:53:31 +0900

先日、東京アクアラインを抜けて房総半島を車で走っておりましたところ、道ばたで生の落花生を売っていたので一袋買ってきました。
茹でて食べたり、煎ってつぶしてピーナッツバターを作ったりして、それでも余ったのを冷蔵庫に保管していたのですが、ふと思い立って土の中に何粒か埋めてみました。

1センチぐらいの深さのところに横に寝かして埋めて、そっと土をかぶせて、毎日せっせと水やりしていたところ、今朝になってみたらこんなのが。

(image)

昨日見たときはなにも出ていなかったのに。
固定種でありますように。




ひとりよがりな「おもてなし」

Tue, 31 Jan 2017 13:06:43 +0900

いづれの御時にか、オリンピックが終わったばかりのソウルを初めて訪れて地下鉄に乗ったら、どこで降りたらいいのかさっぱりわからずものすごく困ったことがありました。
車輌の中の路線図も駅の看板も不得意なハングルのみ。漢字もアルファベットもなくて、今自分がどこにいるのかさっぱり分からず、こんなことならぼったくられてもタクシーに乗ればよかった、と思ったのでした。

ひるがえって、ときは21世紀。オリンピックを控えた「おもてなし」の都市東京でタクシーに乗って、いつも見慣れている座席後ろの運賃料金表をなんとなく見ておりました。

(image)

日本語表記の脇に英語も併記してある。あるけど、これはどうだろう。

ためしに、日本語が読めない外国人観光客の気持ちになって、読めない文字を消してみると、こうなる。

(image)

暗号かよ。

まだまだ、道は遠いな。




ママチャリ臭くならない自転車のベル Knog Oi

Mon, 26 Dec 2016 12:55:56 +0900

自転車にベル付いてますか?

ロードバイクとかスポーツっぽい自転車は余計なモノを付けない思想なのか最初からベルが付いてないことも多いようですが、自転車にはベルをつけていないと、道路交通法や各都道府県の細則できっちり規定してあります。

しかし、カッコイイ自転車にママチャリみたいなダサいベルを後付けしたくない向きも多いかと思います。そのようにお考えの貴兄にオススメのベル、米 Wired 誌の12月号、ギフト特集で見つけました。

(image)

これ。オーストラリア Knog (ノグ)社の Oi (オイ)。

自転車のハンドルバーの周りに巻き付けるように取り付けるベル。ハンドルに輪っかがついただけ。見た目すっきり。ベルの本体はアルミをCNCで精密に削り出しているから音も澄んでいてキレイ。

こんな風に取り付けます。

(image)

ただし、うちの自転車の場合、ここだとベルとブレーキレバーが微妙に干渉して音が出ないので、やむなくハンドルバーじゃなくてステムに取り付けてみました。

allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/RwUgmot3ml4" style="position: absolute;top: 0;left: 0;width: 100%;height: 100%;" width="640">

標準の取り付け径を超える太さなので、添付のビスでは長さが足りず、長めのM4のネジに取り替えて固定しました。

これ、ほんと、おすすめ。

ベル部分の色は黒、銀、銅、ブラスの4色。取り付けるバーの太さによって直径22.2mm用のSMALLと25.4/26/31.8mm用のLARGEの2サイズがあります。サイズ間違えないように注文してくださいね(私、間違ってSMALLを注文してしまって、交換しました)。




これは Web のほんやくコンニャクになるかもしれない

Sat, 12 Nov 2016 23:08:48 +0900

Google の機械翻訳サービス「Google 翻訳」が飛躍的に進化して、一部のみなさんがざわついています。 機械が翻訳して出てきた文章が、今までとは段違いに流暢で自然に読めて、かなり正しい訳を出すようになっているのです。 まず、英語から日本語へ翻訳した例。 米 Wired の Trump's Presidency Could Upend the Way Silicon Valley Works という記事から。   原文は、これ。 So much work in Silicon Valley relies upon immigrants. According to the National Foundation for American Policy, more than half of US “unicorns”—startups that are valued at $1 billion or more—have at least one immigrant founder. The top job at some of tech’s most established companies have immigrants helming the ship, including Microsoft CEO Satya Nadella and Google CEO Sundar Pichai. And foreigners have filled the middle ranks of many tech companies as well, especially in technical jobs. 旧 「Google 翻訳」にかけると、こうなる。 そこでシリコンバレーの多くの仕事が。移民に依存しているによると、アメリカの政策のための国家基金、より多くの米国の半分より「ユニコーン」-startups $ 77億評価されていること、または少なくとも一つの移民の創設者より、持っています。ハイテクの最も確立された企業の一部でトップの仕事は、MicrosoftのCEOサトヤ・ナデラとGoogleのCEOサンダーピチャイ含む船を、ヘルミング移民を持っています。そして、外国人は、特に技術的な仕事に、同様に多くのハイテク企業の中間のランクを埋めてきました。 おなじみの、何言ってんだかよくわからない、単語の羅列。77億なんていう数字、どこから出てきたんだ? ところが、今度の 「Google 翻訳」にかけると シリコンバレーでの多くの仕事は移民に依存しています。 米国政策基金によると、10億ドル以上の米国の「ユニコーン」のスタートアップの半分以上が少なくとも1人の移民創設者を抱えています。 ハイテクの最も確立された企業のトップには、マイクロソフトのCEO Satya NadellaとGoogleのCEO Sundar Pichaiを含む移民が仲間入りしています。 そして外国人は多くのハイテク企業の中級者、特に技術職に満ちている。 ちょっとたどたどしいけど、すんなり読めて、意味もだいたい正確に理解できますよね。 今度は日本語から英語に。 日本語として文法的にちょっと不完全な文が出てくる口語っぽい文章の例として、このブログの「広帯域ノイズソースを作る」という記事から。 原文はこれ。 高周波回路の実験をするときに、あるとなにかと便利なのが広帯域のノイズソース。低い周波数から高い周波数まで、まんべんなくフラットなレベルのランダムなノイズを連続的に発生してくれるのが理想です。 まず、旧 「Google 翻訳」。 When the experiment of a high-frequency circuit, there and something useful broadband noise source of that. Until the frequency from low to high frequency, it is ideal for us to generate the random noise of the uniformly flat level continuously. Until the frequency from low to high frequency って何だよ! で、新しいエンジン。 When experimenting with a high frequency circuit, it is convenient to have a broadband noise source if there is. Ideally it will continuously generate random noises of even level, from low frequency to high frequency. どうにかそのまま通じる英語になってます。 Google Research Blog に[...]



知床の川で鮭を釣ってみたい人のための手引き

Wed, 28 Sep 2016 12:38:21 +0900

今年も北海道の川に鮭を釣りに行って参りました。 鮭釣りのお話はこれまでもパラパラとブログに書いてきましたが、尋ねられることが多いのでまとめておこうと思います。 どんな魚を釣るんですか 鮭の中でもシロザケとカラフトマスという種類を釣ります。 カラフトマスは鮭缶の原材料として有名です。 シロザケは新巻鮭になるおなじみのやつ。 両方まとめて「サケ・マス」という呼び方をしますが、英語ではどちらも Salmon です。 サケ・マスは夏から秋に川で卵から生まれ、稚魚の時に川を下って餌が豊富な海に出て、北の海を回遊して成長します。カラフトマスは2年後、シロザケは4年から5年後に、生まれた川へ産卵のために戻ってきます。この、産卵のために川を遡上しているサケ・マスを釣ります。 これは、川に入ったばかりのカラフトマスのオス。まだ婚姻色もついていなくてピカピカの銀色。 こちらは産卵後のカラフトマスのメス。産卵のときに尻尾で川底を掘るので尾びれがほとんどなくなっています。 ちなみに、シロザケはほとんど間違いなく生まれた川に戻るのに対して、カラフトマスは間違って違う川に戻ってしまう魚もかなりいると言われています。 また、稀にアメマス(イワナが海に降りてオトナになったやつ)や、サクラマスになるために海に降りていく途中のヤマメが釣れてしまうこともあります。 アメマス。 鮭って釣っていいんですか 日本の川を遡上するサケ・マスは、長いあいだ食糧資源として国家レベルで厳しく管理されてきていて、採捕することが法律で禁止されています。サケ・マスを釣っていいのは特例として許可された川だけで、事前にライセンスをもらって一定のルールに従って行われます。ライセンスは無料で申請できますが、入漁料を払います。入漁料は釣り場の維持管理に使われます。 このへんの詳しい話は、またあとで。 釣った鮭はどうするんですか リリースします。 レギュレーション上は1日2匹まで持って帰ってもいいのですが、子孫を残すために命がけで川を上っているサケ・マスたちの姿を見ていると、邪魔するのが申し訳なくて(じゃあ、釣るなよ、というツッコミはなしね)。 また、遡上を始めたサケ・マスは餌を捕食しなくなりひたすら泳いでいるのでやせてくるし、淡水域に入って水っぽいし、出産に備えて卵の皮がだんだん固くなってくるし、食べるのなら海で取れたやつのほうがおいしいですよ。 どんな風に釣るんですか 餌釣りも行われていますが、釣りとして面白いのはルアーやフライの疑似餌釣りです(個人の感想です)。 川に上ってきたサケ・マスはグングン上流に上っていくわけではなく、川底近くの気に入った場所で上流を向いてじっとしていて、ときどきスッと上流の次のポイントに移動します。だいたいシロザケは流心に、カラフトマスは瀬の脇に付いていることが多いです。 これは忠類川の隣の古多糠川の上流部まで遡上してきていたカラフトマス。 川の中のピンクっぽい魚が分かりますか?これがすぐに見えるようになると、釣れる確率がぐっと上がります。 川の流れは速いので一カ所に付いている間も魚自身は[...]